<< Events and Roster of Presenters

Tolantongo Cross-Cultural & Cross-Species Gathering
March 4-7, 2008

Lista de Presentadores y Eventos >>

Encuentro Intercultural y Entre-Especies a Tolantongo
4-7 de marzo, 2008


Opening Ceremony: Mexika Moon Dance Community

~~ Workshops ~~

Continuum In Nature : Gael Ohlgren


Agua Alma Solo : Zia Parker

Telepathic Music from the Heartland of the East : Cameron Powers & Kristina Sophia

Interpreter : Elena Klaver

Essences of the Elements, the four Rumbos : Malinalli


Ceremonia de Apertura: Mexika Moon Dance Community

~~ Talleres ~~

Continuum en la Naturaleza : Gael Ohlgren


Agua Alma Solo : Zia Parker

Musica Telepatica de la Tierra del Corazon de Este : Cameron Powers y Kristina Sophia

Interpredora : Elena Klaver

Esencias de los Elementos, los Cuatro Rumbos : Malinalli


Let's manifest a dream together of going beyond the usual bounds of communication in an amazing sacred healing place, Tolantongo Thermal Springs.

Thank you for your participation in this exciting exploration together.

With Love! Zia


Vamos! Manifestemos un sueño juntos de sobrepasar nuestras limitaciones en la comunicación en un maravilloso lugar sagrado de curacion, las aguas termales de Tolantongo. Tolantongo es un espacio terapeútico maravilloso y sagrado con aguas termales.

Gracias por tu participación en esta vibrante exploración.

Con Amor! Zia


Opening Ceremony.
We begin our cross-cultural/ cross-species encounter with a ceremony where representatives from both the North and the South call the Directions in their own ways. Then, a processional from the big tree by the river to Las Grutas (The Caves) begins. We drum and sing, smudge and make offerings of grain, water and fruit.


Ceremonia de Apertura.
Empezamos nuestro encuentro inter-cultural e inter-especies con una ceremonia donde representantes tanto del Norte como del Sur hacen su llamado a las Cuatro Direcciones; y a continuación desde el gran árbol al lado del rió empezar á la Procesión hasta llegar a las Grutas. Cantaremos, tocaremos los tambores, sahumando y ofrendando semillas, agua y fruta.

Everyone dresses for ceremony, the Mexika in their massive feather headdresses and brilliant colors, each in their own celebrative mode. Four members of the communities carry symbolic representations of the elements, Earth, Fire, Water and Air which lead the procession.

Todos vestidos para la ocasión ceremonial, los Mexikas con sus penachos llenos de plumas de brillantes colores, cada uno vestido para esta celebración. Cuatro miembros de las comunidades quienes guían la procesión llevarán representaciones simbólicas de los cuatro elementos; Tierra, fuego, agua y aire.

At Las Grutas, Malinali, the grandmother of the Mexika circle, calls the spirit of Tolantongo. She asks permission for us to be there, and offers our open hearts, and our intention to listen during our time together. Individuals add their prayers if they wish.

En las Grutas, Malimali, la Abuela del circulo mexika , llama a los espíritus de Tolantongo. Ella pide permiso para nuestra estadía en Tolantongo, ofrece nuestros corazones abiertos y nuestras intenciones de escuchar durante nuestra estancia allá . El que quiera podrá ofrecer su rezo.

We enter Las Grutas into what many experience as a deep and loving womb of the Earth-mother. There is a river of body-temperature water spouting out of the caves from several sources.

Entramos en las grutas y somos bautizados! Hay un rió temperatura- corporal brotando de varias fuentes en las cuevas.

Our experience with this ceremony last year was wonderful. The Mexican people who were not in our group were very sensitive and respectful of what we were doing. We were asked to bless babies and grandmothers with our water or feathers. Some crossed over from observing to participating with us.

Nuestra experiencia con esta ceremonia el año pasado fue maravillosa. La gente mexicana quienes no estaban en el grupo fueron muy sensibles y respetuosos a todo lo que estábamos haciendo. Nos pidieron bendiciones para sus bebés y abuelas con nuestra agua o plumas. Algunos de observar pasaron a participar con nosotros.

Mexika Moon Dance Community Dancers. The mythical purpose of the Moon Dance is to bring Coyolxauhqui, the Mexika Moon Goddess whole again. In ancient times, in Tenochitlan, where Mexico City is now, Coyolxauhqui was impregnated with a feather. The Sun God didn't go for this virgin-birth story. He fought with her, throwing her down the steps of the pyramid. Her arms and legs and head were dismembered.

Mexika Danzantes de la Luna. El Propósito Mítico de la Danza de la Luna es traer a Coyolxauhqui, la Diosa Mexika a su completitud una vez más. En los tiempos antiguos de la Gran Tenochtitlan, donde es ahora la Ciudad de México, Coyolxauhqui fue impregnada por una pluma. El Dios Sol no acceptó and eliminate por por esa historia de vírgenes. El peleó con ella, tirándola por las escaleras de la gran pirámide. Sus brazos, piernas y cabeza quedaron desmembrados.

The Moon Dancers see this as the onset of the patriarchy. They dance to empower the Moon Goddess in every woman. The Moon Dance is physically challenging. The women dance through the night for four nights, with sweat lodges every dusk and dawn, while fasting.

Las danzantes de la luna ven esto como la chispa que encendió el Patriarcado. Ellas danzan para empoderar a la Diosa Luna en cada mujer. La danza de la Luna es un reto físico. Las mujeres danzan toda la noche durante cuatro noches con temazcales en cada amanecer y en cada atardecer mientras ayunan.

The men of the community support the Moon Dancers in every possible way: helping prepare the grounds, the sweatlodge fires, cooking, singing and drumming through the nights.

Los hombres de la comunidad brindan su apoyo a las mujeres danzantes en todas las formas posibles ayudando a preparar la tierra, el fuego del temazcal, cocinando y cantando.

When I first danced the Moon Dance eleven years ago, I was one white face in a circle of thirty women. This circle has undergone cell-division many times, now making over 13 circles-some with over 100 women.

Cuando yo dancé por primera vez la danza de la luna hace once años, yo era una cara blanca en un círculo de 30 mujeres. Este círculo se ha dividido celularmente muchas veces, ahora existen más de 13 círculos diferentes, algunos con más de 100 mujeres.

This spiritual movement has been tremendously empowering for many Mexican women. I have been so inspired by the transformative power of these circles, and the dedication of this community to the path of consciousness, love and peace.

El movimiento espiritual ha sido tremendamente fuerte para que muchas mujeres retomen su poder. He estado tan inspirada por el poder transformativo de estos círculos y la dedicación de las comunidades en el camino de la conciencia, el amor y la paz.

MaliNali Soto is a powerful leader of this indigenous renaissance coming out of the heart of Mexico City. She will lead the ceremonies and the traditional Mexika dancing at the Tolantongo Cross-Cultural & Cross-Species Gathering. MaliNali is mother of five grown children, and spiritual grandmother to many. She and her partner, Guerrero, lead traditional dancing and sweatlodges every week at the Nesahuacoyotl Cultural Center in Mexico City.


Mali Nali Soto es una poderosa líder de este renacimiento indígena viniendo del corazón de la Gran Ciudad de México. Ella guiará las ceremonias de tradición mexika danzando en Tolantongo Encuentro de Intercambio de Culturas y Especies. Malinali es madre de cinco ya grandes, y abuela espiritual para muchos. Ella y su pareja, Guerrero, guian Temazcales de manera tradicional cada semana en el Centro Cultural Nezahuacoyotl en La Gran ciudad de México.

~~ WORKSHOPS ~~


~~ TALLERES ~~


Continuum In Nature : Gael Ohlgren
Continuum Movement work offers a process through which we experience the interconnection of our own origins with the larger currents of organismic life. One aspect of the entire human system is a vast communication network beginning with the cells of our own bodies. Continuum uses movement, the dexterity of breath, and the resonance of sound, in order to amplify and refine this far-reaching communication within ourselves, with others and with nature.

Continuum en la Naturaleza : Gael Ohlgen
El trabajo de movimiento, Continuum ofrece un proceso a través del cual experimentamos conexiones con nuestro propio origen con la más vasta corriente de vida orgánica. Un aspecto del sistema humano es una vasta comunicación de redes empezando por las células de nuestros cuerpos. Continuum utiliza movimiento, la respiración y la resonancia del sonido para amplificar y refinar esta comunicación de largo alcance dentro de nosotros, con los otros y con la naturaleza.

La GloriaAs modern people, living in a mechanical and electronic world, many of our difficulties originate with the repressive constraints that dull the momentum of our creative, alive intelligence. Rather than following a fixed system of postures or formalized exercises that maintain patterned structure, our explorations delve into the play of emerging and dissolving form that echo and resonate with nature's ways.

Como personas modernas el vivir en un mundo mecánico y electrónico, es causa de muchas de nuestras dificultades empezando con las limitaciones represivas que apagan el momentum de nuestra vida creativa e inteligente. En vez de seguir un sistema ya establecido de posturas o ejercicios formalizados que mantienen un patrón de estructura, nuestra exploración entrar á en el juego del nacimiento de las formas y la disolución de la forma que hacen eco y resonancia con la naturaleza.

Gael Ohlgren's passion for the somatic inquiry into life and healing began at Esalen in 1967. When she met Ida Rolf and felt the transformational power of her work, Gael took her training to become a practitioner of Structural Integration. Ever since she has maintained a private practice in hands on work. Gael helped develop the Rolfing Movement program at the Rolf Institute and was a Rolfing instructor for 15 years.

Gael Ohlgren, la pasion de esta maestra por la investigación somática en la vida y en el proceso de sanción empezó en Esalen en 1967. Cuando ella conoció a Ida Rolf y sintió el poder transformador de su trabajo, Gael tomo(ó) su entrenamiento convirtiéndose en practicante de Integración Estructural. Desde entonces ella ha mantenido una práctica privada de este sistema de trabajo terapéutico. Gael ayudó a desarrollar el Programa de Movimiento Rolfing en el Instituto Rolfing y fue Instructora de Rolfing por 15 años.

Over the years she has augmented her practice with cranial/sacral and visceral manipulation. She also trained with Peter Levine in Somatic Experiencing, a therapy that works with PTSD. For the last 25 years Continuum has been her personal practice. In 2000 she became a teacher of Continuum and teaches both nationally and internationally.

A través de los años ella aumentó a su práctica el trabajo Cráneo/Sacral y manipulación Visceral. Ella también entrenó con Peter Levine en eExperiencia Somática, una terapia que trabaja con SEPT. PTSD. Por los últimos 25 años Continuum ha sido su práctica personal. En el año 2000 ella se hizo maestra en Continuum y enseña a nivel nacional e internacional.


Agua Alma Solo Workshop : Zia Parker
Agua Alma Solo work guides us to know water deeply. While immersed in warm water, our boundaries soften to know ourselves as part of the flow of the life.


Taller de Aqua Alma Solo : Zia Parker
El trabajo de Aqua Alma nos guía a reconocer el agua de manera profunda. Mientras inmersos en el agua tibia, nuestros límites corporales se suavizan conociéndonos como parte del flujo de la vida.

Essential male and female energies, manifested in nature, abound at Tolantongo. The womb of Las Grutas (The Cave) bathes us in an experience of amniotica, the fluid of re-birth. The root of the volcano that warms the waters is holding us in the embrace of the compassionate father. Earth, fire, water and air are here in their essential states, reminding us how they birthed life. Our familiarity with nature morphs into the deeply familial.

Las energías esenciales masculina y femenina manifestadas en la naturaleza, son abundantes en Tolantongo. La matriz de las Grutas (la cueva) nos baña en una experiencia amniótica, el fluido de renacimiento. La raíz del Volcán que calienta el agua esta á conteniéndonos en un abrazo del padre compasivo. Tierra, agua, fuego y aire están aquí en sus formas esenciales, recordándonos como dio a luz a la vida. Nuestra familiaridad con la naturaleza se metamorfosea en la profundidad familial.

The ingredients are here to re-invent ourselves in the context of deep belonging. This is the language of the plants and the animals. They do not forget that they are part of the interconnection, they just are in it.

Los ingredientes están aquí para re-inventarnos en el contexto profundo del pertenecer. Este es el lenguaje de las plantas y animales. Ellos no se olvidan que son parte de la interconexión de todo, simplemente lo son.

Influenced by Continuum work in terms of how we work with sound, breath and movement to enter the state of interconnection, our intent in Agua Alma is to hear the messages of our neighboring species within our hearts. In the warm water setting, this can result in a swirling 360 degree 3-D dance.

Influenciada por el trabajo de Continuum en términos de coómo trabajamos con sonido, respiración y movimiento entramos al estado de interconexión, nuestro intento en Agua Alma es de escuchar el mensaje de especies vecinas dentro de nuestros corazones. En el ambiente tibio del agua, ésto puede resultar en giros 360 grados y danza en 3D.

Zia Parker. MA: Movement Therapy, Wellness Design; CMT. Zia has taught in Africa, Asia, the Americas in a wide range of healing arts; including movement education, bodywork, multi-cultural dance/theater and Permaculture (a blend of appropriate technology and sustainable agriculture) over a period of 30 years. She has been a certified Aston-Patterner for over 25 years, and is on the Aston national faculty. Over the last 11 years, she has developed Agua Alma, aquatic bodywork & training which supports physical rehabilitation, personal growth and planetary healing.

Zia Parker. MA: Terapia de Movimiento, Diseño de Bienestar; CMT(Terapeuta Certificada de Masaje). Zia ha enseñado en África, Asia y las Américas en un amplio extensión de artes terapeúticas, incluyendo educación de movimiento, trabajo corporal, danza/teatro multicultural y permacultura (una mezcla de de tecnologías apropiadas y sustentables de agricultura) en un período de 30 años. Ella se ha certificado en Aston- Patterner por más de 25 años y está en la Facultad Nacional de Aston. Durante los últimos 11 años, ella ha desarrollado Aqua Alma, trabajo Corporal Acuático y entrenamiento que apoya la rehabilitación física, crecimiento personal y sanación planetaria.


Workshop: Telepathic Music from the Heartland of the East : Cameron Powers & Kristina Sophia
From 2002 to 2005 Cameron and Kristina carried their Musical Mission of Peace through Iraq, Syria, Jordan, Lebanon, the West Bank and Egypt, where they honor these ancient civilizations by learning to perform their music. In four separate journeys through the Arab world, they played in common public places-coffee houses and restaurants, street corners and beaches. Consistently, crowds would gather and join in robust song and dance. They came to understand that compassion exists naturally between all people in the absence of fear.


Taller: Musica Telepatica de la Tierra del Corazon de Este : Cameron Powers y Kristina Sophia
Del 2002 al 2005 Cameron Felipe y Kristina llevaron su Misión Musical de la Paz a través de Irak, Siria, Jordania, Líbano, Cisjordania y Egipto, donde honran estas civilizaciones antiguas aprendiendo a tocar su música. En cuatro diferentes viajes a través del mundo árabe, tocaron en lugares públicos--como cafés restaurantes, esquinas y playas. Las multitudes se reunían y los acompañaban en robusta danza y canto. Ellos llegaron a comprender que la compasión existe de forma natural entre hombres y mujeres en la ausencia del miedo.

They stood in solidarity with the people of Iraq by sharing Iraqi love songs on the streets of Baghdad while the US Marines invaded in 2003. They performed in a Cairo stadium before an audience of 60,000 Egyptians to help raise funds for a new Children's Cancer Hospital.

Ellos se solidarizaron con el pueblo de Irak compartiendo canciones iraquíes de amor en las calles de Bagdad mientras los Marines estadounidenses invadió en el 2003. Ellos se presentaron en el Cairo en un estadio con una audiencia de 60 000 Egipcios para ayudar a recaudar fondos para un nuevo Hospital para niños con cáncer.

They have presented over 200 presentations about their work as "musical ambassadors" in over half the US States, serving to build a bridge of understanding between America and the Arab world.

Ellos se han más de 200 presentaciones de su trabajo musical como Embajadores de la Música, en más de la mitad de los Estados Unidos, sirviendo como puente de entendimiento entre los Estados Unidos y el mundo árabe.

Cameron Power's lifelong musical adventures with Latin American and Middle Eastern peoples have served to melt many boundaries in people's hearts.

Las aventuras musicales de Cameron Felipe Powers con los pueblos latinoamericanos y del Medio Oriente han servido para derritir las barreras en muchos corazones.

Fascination with Peruvian Indian peoples encountered on mountaineering expeditions led Cameron to spend 8 years going to and from Andean villages back in the 1960's and 70's. He immediately discovered the value of learning to play their music with them as an easy aid to bonding in trust and friendship.

Fascinado con el pueblo indígena peruano que encontró en expediciones de alpinismo lo llevó a Cameron a pasar 8 años viajando a aldeas andinas en los 60s y 70s. El inmediatamente descubrió el valor de aprender a tocar música con ellos para formar vínculos de confianza y amistad.

Cameron Powers. Cameron graduated with BA in Anthropology and Linguistics, University of Colorado, Boulder, with an emphasis on the study of Quechua, the language of the Incas. He also received a fellowship to attend a two-month intensive immersion program in Quechua at Cornell University, and a scholarship to work on a Doctoral program in Linguistics at the University of California, Berkeley.

Cameron Powers. Cameron se recibió con una licenciatura en Antropología y lingüística, en la Universidad de Boulder, Colorado con un énfasis en los estudios del Quechua, la lengua de los Incas . El también recibió una beca para asistir a un programa intensivo de dos meses inmerso en Quechua en la Universidad de Cornell y una beca para trabajar en un programa doctoral en Lingüística en la Universidad de California, Berkeley.

Kristina Sophia. "As a teenager I would go down to the shore line at night when no one was around and sing to the waves. I would enter into a kind of mystical ecstatic vibrational resonance with what I felt was the whole consciousness of the earth, and I would remember that I came here (to this Earth) to sing."

Kristina Sophia. "Como adolescente bajaba a la playa a cantarles a las olas cuando nadie más estaba allí. Entraba en un estado de éxtasis, místico vibracional resonando con lo que sentía que era la conciencia de la tierra, y recordaba que vine aquí a la Tierra para cantar."

Kristina has a B.A. in interarts/music from Naropa Institute, is a master practicioner of Neuro Linguistic Programming, and a Waldorf early-childhood educator.

Kristina tiene una licenciatura en Inter-artes /música de Naropa Institute, es practicante maestro en Programación Neuro Lingüística, y educación temprana para niños, método Waldorf.


Interpreter : Elena Klaver
Elena is a musician, professional interpreter, and works with traditional medicine. She has been an Aztec dancer since the early 1990s and has been 'walking the red road' for almost 30 years.

She sings original and traditional songs of the Americas, and loves to use music as a vehicle for healing with sound, and singing, working, and breathing together. She also has been an interpreter in international educational and spiritual gatherings for many years.


Interpredora : Elena Klaver
Elena Klaver es música, intérprete profesional y trabaja con la medicina tradicional. Ella es un danzante azteca desde 1990 y ha estado caminando el Camino Rojo por casi 30 años.

Ella canta canciones tradicionales y originarias de las Americas, y le encanta utilizar la música como vehículo de curación a través del sonido y el canto, trabajando y respirando juntos. También ha sido intérprete en muchos encuentros internacionales educativos y espirituales.


Workshop: Essences of the Elements, the Four Directions, and communication with the Plant Spirits: Malinalli

Taller : Esencias de los Elementos, los Cuatro Rumbos, y la comunicación con los Espíritus de las Plantas: Malinalli
First of all, thank you for trusting in me for conducting the workshop on communication with the essences of the elements and the energies that direct us, the four directions of the universe. Primero, gracias por confiar en mí para llevar a cabo el taller sobre la comunicación con las esencias de los elementos y las energías que nos dirigen, los cuatro rumbos del universo.

We will also consider :
= Connecting oneself with the spirit of plants to recover harmony and receive health benefits.
= The power to feel and perceive that we are not indifferent to all that surrouds us - that which we need to live each day.
= The importance of gratitude every day for the air we breathe and what nourishes us, and the water that gives us blood and the essences of plants and trees.
= Gratitude to Father Sun who comes out each day and who offers us the opportunity to see colors and live new experiences.

También consideraremos :
= Cómo conectarnos con los espíritus de las plantas para recuperar la armonía y beneficiar nuestra salud.
= El poder de sentir y percibir que no somos indiferentes a todo lo que nos rodea- lo que necesitamos para vivir cada día.
= La importancia de la gratitud cada día para el aire que respiramos y que nos alimenta, y para el agua que nos da sangre y las esencias de las plantas y los árboles.
= Gratitud al Padre Sol que sale cada día y que nos ofrece la oportunidad de ver colores y vivir nuevas experiencias

All of us, wherever we are on Mother Earth have this opportunity but often we forget the essences because we are too busy in the routines of our daily lives. This opportunity to rediscover ourselves in the land of Tolantongo is marvellous, because it is a very strong place with much living essence.

Todos nosotros, dondequiera que estemos en la Madre Tierra tenemos esta oportunidad, pero muchas veces nos olvidamos de las esencias porque estamos demasiado ocupados en las rutinas cotidianas. Esta oportunidad para redescubrirnos en Tolantongo es maravillosa, porque es un lugar muy fuerte con mucha esencia viva.

Malinalli, Maria Luisa Soto Suarez. Malinalli is a keeper and international ambassador of the Mexica tradition. She is founder of Mexico Unidad De Anahuac, an organization of groups in the Mexica tradition. She completed the certificate program in Traditional Mexican Medicine from the Academia De Medicina Tradicional. She is founder and director of the group Calpulli De Enseñanza Tradicional: Yaocoyotl, a traditional organization that teaches traditional teachings. She is spiritual guide for the Moon Dance Circle Ollintlahuimetztli, as well as moon dance circles in Minneapolis, Minnesota and in Costa Rica. Malinalli, Maria Luisa Soto Suarez. Malinalli es una guardiana y embajadora internacional de la tradición mexica. Es una de los fundadores de Mexico Unidad De Anahuac, una organización de grupos de la tradición mexica. Tiene un certificado en la medicina mexicana tradicional de la Academia De Medicina Tradicional. Es fundadora y directora del Calpulli De Enseñanza Tradicional: Yaocoyotl, un calpulli de enseñanzas tradicionales. Es una guía espiritual para el círculo Ollintlahuimetztli, de la Danza de la Luna, tal como círculos de la Danza de la Luna en Minneapolis, Minnesota y en Costa Rica.

"My job is to teach the traditions to the younger generations and recover the values inherited from our ancestors, and our health through the traditional temazcal (Mexican traditional sweat lodge), traditional dance and song combined with herbal knowledge, psychological therapy, and union with one's spiritual being. I have travelled in many different parts of Mexico sharing with brothers and sisters from many different indigenous nations and many traditional ceremonies, as well as with brothers and sisters from the Lakota, Anishnabe, and Hopi Nations in New Mexico, Minnesota, Wyoming, and Colorado." "Mi trabajo es ensenar (needs tilde on the n, i can't make the PC do it) las tradiciones a las generaciones venideras, y recuperar los valores que los ancestros nos heredaron, y nuestra salud a través del temazcalli tradicional, la danza y el canto tradicional combinados con el conocimiento de las hierbas, terapia psicológica, y la unión con nuestro ser espiritual. He viajado en muchas partes de México, compartiendo con los hermanos de muchas naciones indígenas y en muchas ceremonias tradicionales, tal como hermanos de las naciones lakota, anishinabe, y hopi en Nuevo México, Minnesota, Wyoming, y Colorado."

WWW.ALPINESPRINGS.NET       WWW.GRUTASTOLANTONGO.COM